음악 (4)
[위구르 음악] <미라지한 (مىراجىخان 米拉吉汗, Mirajihan)> 다양한 버전

예전에 우연히 홍콩 라디오에서 들었던 알리푸의 <미라지한> (hyvaamatkaa.tistory.com/264)이 오랜만에 땡겨서 유투브에 들으러 갔다가 건져온 다양한 커버버전을 모아봤다. 커버 종류가 진짜 엄청 다양한 걸로 봐서 한국의 <아리랑> 위치 쯤에 있는 게 아닌가 싶은 생각이 든다. 하나의 노래가 다양하게 변용되는 걸 보고 듣는 재미도 있고, 우리에겐 많이 낯선 위구르 악기나 춤, 복장 등이 어떻게 유투브용 음악으로 바뀌는가를 보는 재미도 있다. 그 와중에 위구르 사람들 무슨 현악기에 접신했나... 기타 같이 생긴 엄청 다양한 악기들이 여기저기서 등장한다. 음악하는 일본인 친구가 위구르 족의 현악기를 배우겠다며 신장 같이 여행가자고 한적이 있는데, 그때 따라갔어야 했어...

위구르 족에게는 아주 중요한 노래라고 짐작이 가고, 또 가사 추상적이라서 아주 시의적으로 해석될 여지도 풍부하기 때문에 더더욱 애절한 노래지 않을까 싶다. (주변 사람들이 수용소로 끌려가는 마당이라고 생각한다면...) 하지만 어쩐지 영어나 중국어나 자료가 부족하다... 그래서 가사는 저번에 알리푸 노래의 중역 버전을 복붙해둔다.

가사보기:

더보기

미라지한 - 알리푸
(중국어 중역본)

너는 이렇게 가버리는 거니
나를 여기에 홀로 남겨두고
아, 나의 미라지한이여
내 마음은 떨고 있네
너는 그리도 너 스스로만을 생각하는구나
아, 나의 미라지한이여
나는 울음을 멈추지 않는 검은머리방울새와도 같아
목소리가 갈라져 잘 울지도 못하는구나
아, 나의 미라지한이여
다가오는 그림자도 너가 아니구나
나의 검은 눈이 빠지도록 바라보지만
아, 나의 미라지한이여

종다리야 어디 있느냐
뻐꾸기야 어디 있느냐
내가 사랑하는 이여 어디 있는가
다시 그대를 볼 수 있을지 모르겠구나
아, 나의 미라지한이여



출처: https://hyvaamatkaa.tistory.com/264 [디디의 블로그]

hyvaamatkaa.tistory.com/264

 

알리푸(阿力普) - 미라지한 (米拉吉汗, Mirajihan)

한줄 요약: 라디오를 듣다가 어느 노래에 꽂혔는데, 진짜 역대급으로 힘들게 찾아냄. 그래서 사설이 길다. 본문삽입한 유툽 비디오가 뜨지 않는 것 같아서 별개로 링크 달아둠: 알리푸 미라지한

hyvaamatkaa.tistory.com

 

1. 미라지한 비트박스(!) + 위구르 전통악기 (이름은 모르겠당 아마도 두타르?인듯?) + 기타

위구르 악기는 전혀 아는 바가 없는데, 영상에 나온 악기는 오른쪽으로 스트로크 하면서 왼손으로 동시에 피킹(?)을 하는 것 같다?! 어떻게 연주하는거지?? 아저씨 다재다능하시네여... 2013년도에 올라온 영상인데 당시 우루무치 어느 미디어 회사 소속이라고 마지막에 레이블이 뜬다.

 

2-1. 광할한 카스 배경을 볼 수 있는 알리푸의 미라지한

자세한 건 저번 포스팅 참조요.

 

2-2 카페에서 들어도 손색 없을 것 같은 알리푸의 미라지한 어쿠스틱 버전

이것도 자세한 건 저번 포스팅 참조요...

 

3. 영상만 봐도 딥빡하는 고구마 백개 비주얼 드라마 미라지한

시작 보고 동백꽃인 줄 알았는데 이거 뭔 춘향전도 아니고 이게 뭐여 싶은 90년대 갬성의 전래동화 뮤비 느낌. 아무래도 미라지한 이거 약간 구전 민요 이런 거 아닌가 싶은데... 중간부터 영상이 반복이 되니까 뒤는 안 봐도 된당.

 

4. 좀더 축축 처지는 현악기 삼중주 (기타 + 두타르? + 후쉬타르?) + 여보컬 버전의 미라지한

악기 잘 모르겠다 진짜... 위키피디아와 온갖 블로그 다 펼쳐놓고 뒤지는 중. 기타와... 목이 진짜 어어어어어어엄청 긴 악기와, 역시 목이 어어어엄청 긴데 활로 켜는 비올라같은 악기 삼중주다. 비오는 날 들으면 딱 맞을 것 같다. 뭔가 처음 음색이 듣다 보면 이상하게도 마야 진달래꽃이 생각나는데요... 왜죠...  아무튼 악기 연주 구경하는 재미가 쏠쏠하다.

 

5. 마 이게 이 정도는 되어야 오리지날이지를 외치는 듯한 서역 전통 감성을 느낄 수 있는 비주얼과 음악의 미라지한.

오로지 위구르 전통 악기 + 아저씨 목소리에 의존해서 쭉 간다. 중간에 아저씨의 눈물도 나오고.. 근데 중간에 전화번호도 나오는데 이 전화번호들의 정체는 뭔지 모르겠다... 뒷쪽 번호들은 중국번호인 것 같은데 앞의 7자리 번호는 어디 번호지... 위구르어(?)로만 나와 있어서 뭐가 뭔지 모르겠음.  민요에 정답이 어디있겠나 싶지만, 악기 하나 + 목소리 조합이니 레퍼런스로 올려본다.

 

 

그 밖에 예쁜 무용수 언니들이 하늘하늘하고 애절하게 춤추는 영상들도 여럿 보였지만 화질이 너무 떨어져서 일단은 생략한다. 악기 보는 재미가 크군ㅋㅋ

  Comments,     Trackbacks
[위구르 음악] 알리푸(阿力普) - 미라지한 (米拉吉汗, Mirajihan)

한줄 요약: 라디오를 듣다가 어느 노래에 꽂혔는데, 진짜 역대급으로 힘들게 찾아냄. 그래서 사설이 길다.

본문삽입한 유툽 비디오가 뜨지 않는 것 같아서 별개로 링크 달아둠:
알리푸 미라지한 (어쿠스틱 버전): https://www.youtube.com/watch?v=6IF4R3G0eUI
알리푸 미라지한 공식 MV: https://www.youtube.com/watch?v=--3SSRq-KKc

 

알리푸(阿力普)의 미라지한(米拉吉汗) (어쿠스틱 버전) https://www.youtube.com/watch?v=6IF4R3G0eUI

자취 생활이 길었기 때문일까, 삶의 공간에 소리가 없으면 좀체 견디기가 힘들다. 그래서 방구석에 앉아 있으면 끊임없이 음악이나 라디오를 튼다. 최근 몇 달 간 가장 좋아하는 라디오 프로그램은 홍콩 라디오 RTHK-2 채널이 현지 시각 일요일 새벽에 송출하는 음악 프로그램이다. 홈페이지에서도 들을 수 있고 각종 라디오 앱으로도 쉽게 들을 수 있는데, 한밤 중의 프로그램 답게 차분하거나 듣기만 해도 기분 좋은 노래들을 많이 틀어주기도 하고, 한국에서 좀체 접하기 어려운 노래들을 배울 수 있어서 무척 즐겁게 듣고 있다. 게다가 시차 덕분에 북미에 있을 때엔 일요일 아침을 내가 좋아하는 노래로 시작할 수 있어서 참 좋다. (RTHK 홈페이지에 가면 재방송 청취도 가능하다: https://www.rthk.hk/radio/radio2/programme/keepuco)

그런데 어제 노래를 한창 듣고 있는데 완전 취향 저격의 노래가 나오는 것이다! 하지만 도대체 무슨 나라 말인지 조차 분간이 안 가는 가사였다. 보통 RTHK 채널에서 나오는 노래들은 광동어, 보통화, 영어, 한국어, 일본어 정도기 때문에 DJ 의 멘트를 못알아들어도 적당히 가사를 검색하는 방법으로 노래를 알아낼 수 있는데, 이 노래만은 정말 예외였다. 몇 번이고 돌려들어도 어느 노래인지 감조차 오지 않았다. 심지어 러시아어인가 싶어서 러시아어를 하는 친구에게 클립까지 보내줬는데 러시아어가 아니라는 확답을 받았다. DJ가 가수의 이름을 말하긴 했는데, 애초에 광동어로 외국어 이름을 말하는 거라서 엄청 까마득했다. 구글 번역기도 무슨 언어인지 알려주지 않았고, 샤잠이나 사운드하운드에서도 검색을 못하는 것이었다. 어쩌지, 홍콩 친구들에게 좀 들어봐달라고 해야하나, 라디오 채널에 문의를 넣어야 하나.. 별 생각을 다했다. 그 정도로 세게 꽂혔는데...

에라 모르겠다 하고 한 번만 더 잘 들어보자 하면서 라디오 채널 홈페이지에 올라온 녹음본을 다시 듣는데, 마지막에 노래가 끝나기 전에 DJ가 광동어로 멘트를 치는 것이다. 혹시 힌트가 있을까 해서 사전을 동원하고 최선을 다해서 들어보니... 알고보니 신장 위구르 출신의 가수였다! 아... 위구르어였구나... 그럼 당연히 검색이 될리가 없지. 정신을 바짝 가다듬고 멘트를 듣고 있으니 신장의 가수라며 잘생겼다, 찾아볼 사람은 이러이러한 글자를 검색해보라면서 가수 이름 쓰는 법을 불러주는 것이었다. 광동어 어휘가 절대적으로 부족한 내게는 진짜 어려웠는데, 그래도 용케 찾아냈다! 바로 알리푸(阿力普)라는 가수로, 주로 인디 쪽에서 활동하는 것 같다. 대부분의 노래들은 보통화로 부르는 듯하며, 대만에서도 활동하는 것 같기도 하고... 무려 터키를 다녀온 영상도 봤지만 대륙 쪽 활동 영상들이 많이 보여서 뭐가 뭔지 잘 모르겠음.

출처: 알리푸 페이스북 (https://zh-tw.facebook.com/%E9%98%BF%E5%8A%9B%E6%99%AE-575098499503687/)

---

미라지한은 신장 지역 위구르족의 전통 민요 중 하나다. 알리푸의 어쿠스틱 버전 외에도 수많은 버전들이 존재하며, 유투브에 "Mirajihan"이라고 검색하면 여러 가지를 볼 수 있다. 전체 가사 번역은 뒤지고 뒤져도 찾아볼 수가 없었다. 다만 어느 모녀에 대한 이야기인데, 딸의 이름이 미라지한이라고 하며, 어머니가 딸을 사랑하고 그리워하는 마음을 표현한 노래라는 설명을 접했다. 딸이 시집을 간 건지, 죽은 건지, 여행을 떠난건지는 전혀 모르겠다. 추측컨대 아마 다양한 방식으로 해석할 여지들이 있지 않나 싶다. 

어쨌든 내가 구할 수 있는 가사라곤 알리푸 미라지한에 등장하는 중국어 해석 버전 밖에 없어서... 그거라도 해석해서 올려본다. 난 어쿠스틱 버전에 꽂히긴 했지만 알리푸의 뮤비 버전도 꽤나 인상적이고 음악의 결이 또 미묘하게 다른 느낌이 나서 같이 링크를 올려본다. 가사는 이 뮤비를 참고해서 작성함.

밑의 뮤비는 위구르어 가사 번역은 무딩(穆丁)이 작성했고, 크레딧을 보아하니 촬영 장소는 카스인 것으로 보인다. 무딩이라는 이름 역시 위구르어 이름의 음차일 가능성이 높... 촬영 회사 자체가 베이징 회사라서 약간 놀랐다. 이런 영상이 2017년의 중국 대륙에서 나왔다고?! 하지만 자막은 또 번체라서 혼돈 그 자체. 한참 전세계가 신장 위구르족 탄압에 대해서 난리를 치던 시기에 중국 관영 통신에서 신장 음악가들로 영상 만든 곳에 나오기도 해서... 아 모르겠다. 다른 건 모르겠고 일단 노래가 좋음. 역시 돌고돌아 클래식(?!)으로 가는 이유가 다 있다...

---

알리푸 미라지한 공식 MV ( https://www.youtube.com/watch?v=--3SSRq-KKc)

미라지한 - 알리푸
(중국어 중역본)

너는 이렇게 가버리는 거니
나를 여기에 홀로 남겨두고
아, 나의 미라지한이여
내 마음은 떨고 있네
너는 그리도 너 스스로만을 생각하는구나
아, 나의 미라지한이여
나는 울음을 멈추지 않는 검은머리방울새와도 같아
목소리가 갈라져 잘 울지도 못하는구나
아, 나의 미라지한이여
다가오는 그림자도 너가 아니구나
나의 검은 눈이 빠지도록 바라보지만
아, 나의 미라지한이여

종다리야 어디 있느냐
뻐꾸기야 어디 있느냐
내가 사랑하는 이여 어디 있는가
다시 그대를 볼 수 있을지 모르겠구나
아, 나의 미라지한이여

  Comments,     Trackbacks
Anna Puu - C'est La Vie / Kaunis Päivä

Anna Puu- C'est La Vie


Anna Puu - Kaunis päivä



핀란드 판 아메리칸 아이돌인 Idols 우승자 출신 안나 푸 (Anna Puu)의 데뷔 싱글곡 C'est La Vie (세 라 비), 그리고 데뷔 앨범 1집 타이틀곡으로 사료되는 Kaunis Päivä(까우니스 빠이바). 

세 라 비는 프랑스어 제목으로 그것이 인생이다라는 뜻을 가진다고 한다. 프랑스어는 잘 몰라서....

뒤의 Kaunis Päivä는 아름다운 날이라는 뜻을 가진다.

보통 핀란드에서는 한국식 아이돌 팝 노래는 진정한 음악으로 안 쳐주는 경향이 있다.

안나 푸는 어디에 해당할랑가 모르겠다만...어쨌든 그래도 노래가 꽤나 중독성 있다. 

원래 째지는 목소리 고음 목소리 별로 안 좋아하는데 그리 심하지도 않고. 

세 라 비 노래와는 달리 까우니스 빠이바같은 1집 노래들은 하나같이 뭔가 귀엽고 청순한 느낌으로 미는 것 같다. 


사진출처: 안나 푸 공식 홈페이지


본명은 Anna Emilia Puustärvi로 82년 2월 3일 생이다. 2008년 Idols 프로그램 수상자 출신이고 북까르얄라 Outokumpu 출신이라고 한다. 

현재 앨범은 총 두 개인데, 1집 앨범이자 데뷔 앨범은 "Anna Puu"로 2009년 4월에 나왔고 (대표곡: C'est la vie, Kaunis päivä, Melankolian riemut)

2집 앨범 "Sahara"는 2010년 5월에 나왔다고 한다.(대표곡: Riko minut, Onnen viipaleet, Sinä olet minä)

싱글은 여러 개 있었고... 뭐 대충 이 정도라고. 위키에서 퍼왔음.

참고로 Anna Puu 홈페이지: http://www.annapuu.fi/




Anna Puu 신곡 Sahara 비디오:: (기존 비디오들이 전부 짤려서... 1집 노래보다 이게 더 매력이 있는 것 같다.)





  Comments,     Trackbacks
Egotrippi - Matkustaja







핀란드 밴드 에고트리삐(Egotrippi)의 곡 'Matkustaja'. 맛꾸스따야라고 읽으면 된다. '여행객'이라는 뜻을 가지고 있다.

2003년엔가 2004년에 나왔던 이 곡은 초대박 히트를 치면서 매일같이 라디오에서 나왔다는 증언이 있었다. 핀란드 친구 몇 명에게 핀란드 노래 좀 추천해달라고 했더니 하나같이 이 곡들이 들어가있었다. 헤비메탈 데쓰메탈 좋아하는 친구도 자긴 에고트리삐의 다른 노래는 안 좋아하는데 이 노래만 좋아한다면서 추천해주었다. 사실 이 노래는 가사빨을 엄청 받은 노래라고 한다. 

이 노래 중독성 있다! 사근사근한게, 분위기도 딱 맞고. 나의 비루한 핀란드어 실력으로는 앞의 몇 마디와 간간히 들리는 몇 마디 밖에 못 알아듣지만 그래도 뭔가 곡의 분위기와 가사, 내용이 모두 잘 어우러져 있는 것 같다. 한동안 미쳐서 이 노래만 듣고 지냈었다. 얼마나 좋아했던지, 싸이에 에고트리삐 앨범 (20 Suosikka)이 올라와있길래 일부러 가사 패널 신청해서 가사 쫙 올리고 활동 접었었다... (여담이지만 싸이는 참 치사하고 더러운 것 같다. 자기들이 해야할 일을 고작 도토리 몇 개로 부려먹는 저 모습... 꼴리면 니가 해라도 아니고;) 내 친구는 에고트리삐는 안 좋아하지만 난 에고트리삐 노래 그럭저럭 좋아함! 다 좋은 건 아니지만....

현재 나온 앨범은 총 8개고, 이 곡이 최초 수록되었던 것은 2003년 앨범인 Matkustaja. 

Egotrippi. 출처는 공식 홈페이지.



Egotrippi 홈페이지: http://www.egotrippi.com   핀란드어.
친절하게 기타코드도 제공 중. http://www.egotrippi.com/tab/20_matkustaja.txt

<가사>
(해석은 내가 유일하게 제대로 다 알아듣는 첫문단만 써놨음... 공부가 부족해서리 -_-)

Matkustaja (여행객) 

säv. san. Knipi
sov. Egotrippi, L. Kurki & J. Saari

Yöllä linja-autossa
밤중에 버스 정류장에
yksi väsynyt matkustaja
지친 여행객 한 명이
huuruisesta ikkunasta katsoo
뿌얳진 창문으로 보네
vaihtuvat maisemat
풍경이 바뀌는 것을

Laskee vastaa
ntulijat,
pysäkit kun ohi vilahtavat
tietäen niistä mikä tahansa
oisi voinut olla se oikea

Asemalta kaikuivat kuulutukset
kutsuna jota pakoon ei pääse
nousit kyytiin kerran, olet kyydissä aina

On aina matkalla jonnekin
ja minne ikinä päätyykin
on puolitiessä jostain
ja tietää sen varsin hyvin itsekin

On olemassa asioita,
niin kipeitä ja vaikeita
ettei niistä puhumalla selviä

Asemalta kaikuivat kuulutukset
kutsuna jota pakoon ei pääse
nousit kyytiin kerran, olet kyydissä aina
aina... aina... aina...

Yöllä linja-autossa
yksi väsynyt matkustaja

Asemalta kaikuivat kuulutukset
kutsuna jota pakoon ei pääse
nousit kyytiin kerran, olet kyydissä aina
(반복)




  Comments,     Trackbacks