노래 (4)
[하카/객가어 밴드음악] 구련진인 (九连真人) - 북풍 (北风)

중국의 표준어 정책은 나날이 엄격해져왔다. 그래서일까, 중국의 소수민족을 제외하고는 현지 방언을 이용한 노래를 대중매체에서 접하는 게 마냥 쉽지만은 않다. 많은 젊은이들은 더 이상 부모나 조부모가 사용하던 언어를 더 이상 구사하지 못하고, 심지어는 조부모와 직접적으로 언어 소통을 하는 데에 어려움을 겪는 경우도 있다. (조부모가 보통화를 구사하지 못하는 경우가 이에 해당한다.)

광동 지방이나 복건 지방 등 중국 남방 지역은 그래도 비교적 지역 언어를 이용한 음악이라든가 영화, 소설 등이 종종 나오곤 한다. 아마도 홍콩, 마카오, 대만 등의 영향 및 동남아 화교들의 존재, 수도에서 멀다는 이유 등이 작용하지 않았나 싶다. 그렇다고 해서 아주 활발한 건 아니고, 조금 눈에 띄는 건 차오산 쪽에서 나오는 것들인데... 차오산 본토 친구들도 부끄러워 할 정도의 퀄리티를 자랑한다고 한다....

서설이 길었다. 오늘은 광동 허위앤/하원(河源) 지역 출신 밴드의 객가어/하카어 노래를 하나 들고 왔다.

구련진인 (九连真人) - 북풍 (北风): https://www.youtube.com/watch?v=EyNRTlKLdt0

광동성 하원시 구련 출신의 밴드, 구련진인(九连真人)의 "북풍"(北风)

 

작년 여름 대륙에서 나름 히트를 친 <乐队的夏天> (밴드의 여름)이라는 프로그램에 출현한 밴드인데, 내 기억이 맞다면 베이징 (혹은 쓰촨) 출신 밴드들이 꽉 잡고 있는 프로그램에서 유일하게 보통화가 아닌 언어로 노래한 밴드다. 메인보컬 및 메인기타 아롱(阿龙), 서브보컬 및 건반/트럼펫에 아마이(阿麦), 베이스에 완리(万里)가 결성한 그룹이다. 하카어를 몰라서 이들의 이름을 보통화로 쓰는 게 좀 그렇긴 한데, 남방에서 자주 보이는 "아"자가 앞에 붙은 이름들은 본명이기 보다는 일상적으로 사용하는 호칭에 가깝다고 보면 되겠다.

이들은 모두 고향 친구들인데, 구련/지우리앤(九连) 출신이라고 한다. 구글 검색을 해보니 광동성 하원/허위앤(河源)시 연평/리앤핑 현(连平县) 일대를 일컫는 모양이다. (동네에 구련산이라는 산이 있다.) 광동성 내에서도 매주/메이저우(梅州), 혜주/후이저우(惠州) 등 객가어(客家语)를 구사하는 객가인/하카인(客家人)들이 집중적으로 모여 사는 지역이 있는데, 허위앤 역시 그 중 하나다. 객가인이라는 정체성 자체가 한국에서는 좀 낯설어서 이해하기 어려운 면이 있는데, 크게는 한족에 해당하면서도 객가어라는 언어 및 객가가족 출신이라는 출신으로 구분되는, 그러나 공식적으로는 인정받지 못하는 카테고리라고 할 수 있겠다. 생각하면 할 수록 묘한 카테고리임. 이들은 자신들을 소개할 때 반드시 "객가인"이라고 소개하면 소개했지, 한족이라고는 소개하지 않는 듯 하다.

사실 이 객가어/하카어라는 언어는 동네마다 상당히 큰 차이를 보이기 때문에 객가어를 구사하는 사람들끼리도 서로 말이 통하지 않는 경우도 있다. 실제로 내가 이 노래를 메이저우 출신 객가인 언니에게 들려주니 알아듣는 것도 있고 못 알아듣는 것도 있다고 하더라. 아무튼 중국에서도 흔하지 않고, 한국에서는 더더욱 접하기 어려운 만큼 한 번 소개해본다. 영상을 보다보면 가수들이 눈물을 글썽이는데, 아마 전국에 방송되는 메이저 프로그램에 나와서 고향어로 노래를 부르는 감회가 새롭지 않을까 싶다. 다음에 시간나면 더 듣는 재미가 있는 또 다른 노래 하나 더 들고 오겠음.

가사는 프로그램 자막에 달려있는 보통화 자막을 중역함. 발번역 죄송합니다, 지적은 언제나 환영. 보통화 혹은 객가어 구사하시는 분들을 위해 객가어 음차 가사, 보통화 번역 가사도 모두 달아둡니다.
객가어 음차 / 보통화 가사/번역 / 보통화-한국어 중역

<북풍> (北风)

思想起 烦恼入梦里
생각이 일어나 걱정이 되어 공상으로 잦아든다
身心较小而努力
몸과 마음은 작지만 노력은 한다
北风起 寒冷入夜里
북풍이 불어와 냉기가 밤속으로 잦아든다
行走要需要勇气
걸어 나아가는 것은 용기가 필요하다

市场路 北门路市场北门路
시장 북문길
行稳去扶着自行车行走叮叮咚叮
자전거를 잡고 걸어가네, 딩딩동딩
清早做 端滚几一大清早天没亮起床 把小吃
어느 이른 새벽, 빛도 없는데 침대에서 일어나 간식거리를 쪄내니
争够入哧 人人想吃 (香味引诱路人想吃
향긋한 냄새가 길가는 사람들을 유혹해 입맛을 돋군다

望唔到哦 望唔到哦 (看不到呀 看不到出路
보이지 않는다, 출구가 보이지 않는다
卖油果 卖叶板哦
유과*를 팔고 엽반**을 판다네
望唔到哦 望唔到哦 (看不到呀 看不到出路
보이지 않는다, 출구가 보이지 않는다
卖油果 卖叶板哦
유과*를 팔고 엽반**을 판다네

市场路 北门路市场北门路
시장 북문길
行稳去扶着自行车行走叮叮咚叮
자전거를 잡고 걸어가네, 딩딩동딩
清早做 端滚几一大清早天没亮起床 把小吃
어느 이른 새벽, 빛도 없는데 침대에서 일어나 간식거리를 쪄내니
争够入哧 人人想吃 (香味引诱路人想吃
향긋한 냄새가 길가는 사람들을 유혹해 입맛을 돋군다

做事
일을 한다네
定外翻身定会翻身), 定外翻身定会翻身
[처지가] 더 나아질 것이야, 더 나아질 것이야
做事
일을 한다네
囊来翻身真的会翻身吗
정말로 나아질 수 있을까

市场路 北门路市场北门路
시장 북문길
行稳去扶着自行车行走叮叮咚叮
자전거를 잡고 걸어가네, 딩딩동딩
四叔婆 阿伯公 阿太太爷***
넷째 시숙모, 아저씨,  할머니 할아버지***
人人想吃
모두들 먹고 싶어하네

做事
일을 한다네
定外翻身定会翻身), 定外翻身定会翻身
[처지가] 더 나아질 것이야, 더 나아질 것이야
做事
일을 한다네
囊来翻身真的会翻身吗
정말로 나아질 수 있을까

* 유과 (油果): 동그란 튀긴 빵의 일종으로, 객가인들의 간식거리다. 도나쓰 생각하면 얼추 맞음.
** 엽반 (叶板): 모시풀과 찹쌀가루를 이용해 속을 넣고 쪄낸 납작한 떡 같은 음식으로 역시 객가인들의 간식거리다. 아주 간혹 홍콩에서도 찾아볼 수 있는데, 내 기억에 주로 좀 외진 곳에서 할머니들이 만들어서 내다 파는 것을 봤던 것 같다. (람마섬, 란타우 등에서 본적 있음.)
*** 阿太太爷: 객가어 호칭 체계를 알지도 못하고 검색을 해도 안 나와서 그냥 할아버지 할머니라고 번역했다... 阿伯公은 연배가 좀 많은 아저씨(老先生)에 해당하는 호칭어.

 

 

 

 

 

 

  Comments,     Trackbacks
[Jpop] 世界に一つだけの花 - SMAP (세상에 하나뿐인 꽃)

요즘 심신이 지치고 자존감이 슬슬 하향곡선을 그리는 것으로 보아

오랜만에 위안 받을만한 노래를 좀 들을 때가 되었다 싶었다. 

시시때때로 듣는 노래가 다른데, 오랜만에 아주 예전에 듣던 노래를 되새겨보았다.


한때 일본의 국민노래나 다름 없었던 SMAP의 "世界に一つだけの花"(세상에 하나뿐인 꽃). 

예전에는 손동작도 좀 외웠던 것 같은데 그새 다 까먹었다.

멜론에 앨범버전 노래를 찾지 못해 유투브의 (다소 슬픈...) 라이브만 줄창 이틀간 들었다.

다소 불안정한(...) 음정도 모두 용서될 정도의 예쁜 노래. 

밤을 지새우는 슬픈 대학원생들에게 추천합니다.

여러분들도 예쁜 꽃이에요. 









花屋の店先に並んだいろんな花を見ていた。

꽃가게 앞에 놓인 여러 꽃들을 보고 있었어요. 


人それぞれ好みはあるけど、どれもみんなきれいだね。

사람마다 각자 좋아하는 꽃은 있지만서도, 어느 꽃도 모두 예쁘네요. 


この中で誰が一番だなんて争うこともしないで、

그 중에서 누가 제일인지 다투지도 않고,


バケツの中誇らしげにしゃんと胸を張っている。

바구니 속에서 자랑스러운듯이 반듯이 가슴을 펴고 있어요. 


それなのに僕ら人間はどうしてこうも比べたがる?

그런데 우리 인간들은 어째서 이렇게나 비교하고 싶어하나요?


一人一人違うのにその中で一番になりたがる?

한 사람 한 사람이 모두 다른데도 그 중에서 일등이 되고 싶어하나요? 



そうさ、僕らは世界に一つだけの花

그래요, 우리는 세상에 하나뿐인 꽃


一人一人違う種を持つ。

한 사람 한 사람 다른 씨앗을 품고 있어요.


その花を咲かせることだけに

그 꽃을 피우는 데에만


一所懸命になればいい。

최선을 다해 전념하기만 하면 돼요. 



困ったように笑いながらずっと迷って人がいる。

곤란한 듯이 웃으면서 쭉 망설이는 사람이 있어요. 


頑張って咲いた花はどれもきれいだから仕方ないね。

힘들여 핀 꽃은 모두다 예쁘기에 어쩔 수 없네요. 

 

やっと店から出てきたその人が抱えていた

겨우 가게에서 나온 그 사람이 품에 안고 있는


色とりどりの花束と嬉しそうな横顔、

가지 각색의 꽃다발과 기쁜 듯한 옆 얼굴,


名前も知らなかったけれど、あの日僕に笑顔をくれた。

이름도 모르지만서도, 그날 나를 미소짓게 해줬어요. 


誰も気づかないような場所で咲いてた花のように…

누구도 눈치채지 못하는 그런 곳에서 피는 꽃 마냥...



そうさ、僕らも世界に一つだけの花

그래요, 우리도 세계에서 하나뿐인 꽃


一人一人違う種を持つ。

한 사람 한 사람 다른 씨앗을 품고 있어요.


その花を咲かせることだけに

그 꽃을 피우는 데에만 


一所懸命になればいい。

최선을 다해 전념하기만 하면 돼요.



小さい花や大きな花一つとして同じものはないから、

작은 꽃이든 큰 꽃이든 하나도 같은 것은 없으니,


No.1にならなくてもいい。

넘버 원이 되지 않아도 좋아요. 


もともと特別なOnly one。

원래부터 특별한 Only one이니까요. 




(급한 발번역의 산물입니다. 오타, 오역 지적 달갑게 받습니다.) 

(공부는 안하고 오밤중에 뭐하니)


  Comments,     Trackbacks
Anna Puu - C'est La Vie / Kaunis Päivä

Anna Puu- C'est La Vie


Anna Puu - Kaunis päivä



핀란드 판 아메리칸 아이돌인 Idols 우승자 출신 안나 푸 (Anna Puu)의 데뷔 싱글곡 C'est La Vie (세 라 비), 그리고 데뷔 앨범 1집 타이틀곡으로 사료되는 Kaunis Päivä(까우니스 빠이바). 

세 라 비는 프랑스어 제목으로 그것이 인생이다라는 뜻을 가진다고 한다. 프랑스어는 잘 몰라서....

뒤의 Kaunis Päivä는 아름다운 날이라는 뜻을 가진다.

보통 핀란드에서는 한국식 아이돌 팝 노래는 진정한 음악으로 안 쳐주는 경향이 있다.

안나 푸는 어디에 해당할랑가 모르겠다만...어쨌든 그래도 노래가 꽤나 중독성 있다. 

원래 째지는 목소리 고음 목소리 별로 안 좋아하는데 그리 심하지도 않고. 

세 라 비 노래와는 달리 까우니스 빠이바같은 1집 노래들은 하나같이 뭔가 귀엽고 청순한 느낌으로 미는 것 같다. 


사진출처: 안나 푸 공식 홈페이지


본명은 Anna Emilia Puustärvi로 82년 2월 3일 생이다. 2008년 Idols 프로그램 수상자 출신이고 북까르얄라 Outokumpu 출신이라고 한다. 

현재 앨범은 총 두 개인데, 1집 앨범이자 데뷔 앨범은 "Anna Puu"로 2009년 4월에 나왔고 (대표곡: C'est la vie, Kaunis päivä, Melankolian riemut)

2집 앨범 "Sahara"는 2010년 5월에 나왔다고 한다.(대표곡: Riko minut, Onnen viipaleet, Sinä olet minä)

싱글은 여러 개 있었고... 뭐 대충 이 정도라고. 위키에서 퍼왔음.

참고로 Anna Puu 홈페이지: http://www.annapuu.fi/




Anna Puu 신곡 Sahara 비디오:: (기존 비디오들이 전부 짤려서... 1집 노래보다 이게 더 매력이 있는 것 같다.)





  Comments,     Trackbacks
Egotrippi - Matkustaja







핀란드 밴드 에고트리삐(Egotrippi)의 곡 'Matkustaja'. 맛꾸스따야라고 읽으면 된다. '여행객'이라는 뜻을 가지고 있다.

2003년엔가 2004년에 나왔던 이 곡은 초대박 히트를 치면서 매일같이 라디오에서 나왔다는 증언이 있었다. 핀란드 친구 몇 명에게 핀란드 노래 좀 추천해달라고 했더니 하나같이 이 곡들이 들어가있었다. 헤비메탈 데쓰메탈 좋아하는 친구도 자긴 에고트리삐의 다른 노래는 안 좋아하는데 이 노래만 좋아한다면서 추천해주었다. 사실 이 노래는 가사빨을 엄청 받은 노래라고 한다. 

이 노래 중독성 있다! 사근사근한게, 분위기도 딱 맞고. 나의 비루한 핀란드어 실력으로는 앞의 몇 마디와 간간히 들리는 몇 마디 밖에 못 알아듣지만 그래도 뭔가 곡의 분위기와 가사, 내용이 모두 잘 어우러져 있는 것 같다. 한동안 미쳐서 이 노래만 듣고 지냈었다. 얼마나 좋아했던지, 싸이에 에고트리삐 앨범 (20 Suosikka)이 올라와있길래 일부러 가사 패널 신청해서 가사 쫙 올리고 활동 접었었다... (여담이지만 싸이는 참 치사하고 더러운 것 같다. 자기들이 해야할 일을 고작 도토리 몇 개로 부려먹는 저 모습... 꼴리면 니가 해라도 아니고;) 내 친구는 에고트리삐는 안 좋아하지만 난 에고트리삐 노래 그럭저럭 좋아함! 다 좋은 건 아니지만....

현재 나온 앨범은 총 8개고, 이 곡이 최초 수록되었던 것은 2003년 앨범인 Matkustaja. 

Egotrippi. 출처는 공식 홈페이지.



Egotrippi 홈페이지: http://www.egotrippi.com   핀란드어.
친절하게 기타코드도 제공 중. http://www.egotrippi.com/tab/20_matkustaja.txt

<가사>
(해석은 내가 유일하게 제대로 다 알아듣는 첫문단만 써놨음... 공부가 부족해서리 -_-)

Matkustaja (여행객) 

säv. san. Knipi
sov. Egotrippi, L. Kurki & J. Saari

Yöllä linja-autossa
밤중에 버스 정류장에
yksi väsynyt matkustaja
지친 여행객 한 명이
huuruisesta ikkunasta katsoo
뿌얳진 창문으로 보네
vaihtuvat maisemat
풍경이 바뀌는 것을

Laskee vastaa
ntulijat,
pysäkit kun ohi vilahtavat
tietäen niistä mikä tahansa
oisi voinut olla se oikea

Asemalta kaikuivat kuulutukset
kutsuna jota pakoon ei pääse
nousit kyytiin kerran, olet kyydissä aina

On aina matkalla jonnekin
ja minne ikinä päätyykin
on puolitiessä jostain
ja tietää sen varsin hyvin itsekin

On olemassa asioita,
niin kipeitä ja vaikeita
ettei niistä puhumalla selviä

Asemalta kaikuivat kuulutukset
kutsuna jota pakoon ei pääse
nousit kyytiin kerran, olet kyydissä aina
aina... aina... aina...

Yöllä linja-autossa
yksi väsynyt matkustaja

Asemalta kaikuivat kuulutukset
kutsuna jota pakoon ei pääse
nousit kyytiin kerran, olet kyydissä aina
(반복)




  Comments,     Trackbacks